2014年03月13日 - 蘋果
問:網上有討論kind(種類)一字的單複數問題,連英語國家的人似乎也無法斷言那個用法正確。以下兩句,先生認為應怎樣選擇?──
(1)What kind of patents is / are being issued?(要發的是那一種專利?)
(2)These kinds of thing / things is / are uncommon(這些類別的事情,很不尋常)。
答:這的確是個不容易回答的問題。今天,第一句一般會寫作What kind of patent is being issued,那patent隨便一點可改為patents。至於第二句,則會寫作These kinds of things are uncommon,那things改為thing也可以。
不過,this kind of thing這個今天普遍視為正宗的寫法,古代英國文豪往往會寫作these kind of things。例如莎士比亞戲劇King Lear第二幕第二場說:These kind of knaves I know(我知道這樣的惡棍)。波普(Alexander Pope)諷世長詩The Dunciad卷前A Letter to the Publisher(致出版商)說:These sort of authors are poor(這一類作家很窮)。可見單數的kind或sort之前,可以用these、those等複數限定詞(determiner),而of之後則用複數名詞,並配複數動詞。這寫法今天往往當作「不規矩」甚至「錯誤」。所以牛津字典Oxford Wordpower Dictionary說,以下第一句可以效法,第二句則很多人會視為不正確:
(1)There are many kinds of camera / cameras on the market(市場上有很多種照相機)。
(2)Those kind/ sort of dogs are really dangerous(這種狗很危險)。
沒有留言:
發佈留言