2015年1月30日 - 信報
「習近平抵埗後,先後會見澳門特首崔世安及香港特首梁振英。回歸晚宴前,習近平與梁振英及一行的本港官員們禮節性會面,站着進行歷時十五分鐘的交談。」
這句話語法上有什麼問題?
廣州話口語中的「同」字,在書面語常一般寫作「及」、「與」或「和」字,其實「及」、「和」是有分別的,「及」之前為主要,「及」之後為次要,因此改為「和」才合適。而「們」字受英文「S」影響,早已濫用,像「家長們、老師們、同學們」,並不是新鮮事物,只要在前面加上「各位家長、老師、同學」便可以了。至於「進行……交談」,顯然十分累贅。
眾所周知,多讀報刊對寫作有幫助,但如果天天沉浸在劣質的語文環境中,文字能「出污泥而不染」的機會是十分渺茫的。
中文(過去的名稱是「國文」)是我們的母語,學習母語跟學習外語,方法並不一樣,這是很多語法學家的共識。
最近,中國內地減少英文在高考的佔分比重,有人認為,或可慢慢改變國人「重英輕中」的心態。語言學家認為,應先學好母語,再學習外語。
今天,學校在幼兒階段向小孩灌輸大量英語語法和詞滙,囫圇吞棗的結果,學生中文只有「半桶水」,英文不見得能與外國人攀談,普通話也只是「普普通通」而已!最近更有報告指,上海的英語水準也超越香港了。
到底是哪裏出了問題?語文的骨質疏鬆症似有惡化之勢,實在不容忽視。
香港神託會培敦中學中文科主任
沒有留言:
發佈留言