2014年8月18日星期一

Luck out、When it comes to something - 古德明

2014年08月09日 - 蘋果

問:《紐約時報》有以下一句,說過去幾年的事,動詞為什麼不用過去式came而用現在式comes?──As unlikely as this may sound, we have lucked out in recent years when it comes to global warming。

答:謹先把句子翻譯如下:「雖然這可能難以置信,但在地球暖化問題上,近年我們運氣不錯。」Luck out是美式英語,指「交好運」,和out of luck(運氣不好)不同,例如:

(1)I lucked out and found a good job(我走運,找到一分好工)。

(2)He is both out of money and out of luck(他沒有錢,又沒有運氣)。

When it comes to something即「說到某事」,等於in relation to。換言之,這是指說話者「現在」談到某事,所以,即使該事已成過去,comes仍然用現在式,例如:When it comes to singing, she was born with a golden voice(說到唱歌,她天生一副金嗓子)。

沒有留言:

發佈留言