2014年4月10日星期四

's - 古德明

2014年04月05日 - 蘋果

問:「上司的妻子」、「詹姆斯的妻子」英文是boss's wife、James's wife還是boss' wife、James' wife?

答:讀者說的兩個寫法都正確。單數普通名詞(common noun)以及專有名詞(proper noun),其最後一個字母假如是s或z音,通常會加's表示「所有」(possession),例如an air hostess's work(空中小姐的工作)、the audience's applause(觀眾的喝采聲)、Dickens's novels(狄更斯的小說)、Ross's house(羅斯的房子)等。不過,也有人把撇號之後的s畧去,寫作the audience' applause、Ross' house等。無論用那一個寫法,前後當然應該統一,不宜前文寫James's wife,後文則寫Ross' house。

此外,還有兩點須說。第一,古典或《聖經》以s或z音結尾的專有名詞,一個音節(syllable)以上的,其後一律只用撇號,不加s。例如希臘主神宙斯Zeus是一個音節,「宙斯的盾」就是Zeus's aegis;但Judas' betrayal of Jesus(猶大之出賣耶穌)、Achilles' heel(阿奇里斯的腳踵)等,撇號之後不可加s。

第二,多音節名詞以s或z音結尾的,其後一字假如以s或z音開始,則撇號之後的s,也往往畧去,即使一直寫boss's wife、James's wife等的作者,都可能如此,例如for convenience'(或convenience's)sake(為了方便)、to Fortunatus'(或Fortunatus's)surprise(令福圖內特斯奇怪的是……)

沒有留言:

發佈留言