2012年07月20日 - 蘋果
問:以下兩句,一見《愛麗絲夢遊仙境》,一見《牛津高階英漢雙解詞典》,為什麼idea之後,一句不用of,另一句卻用?
(1)Alice had no idea what Latitude was(愛麗絲不知道緯度是什麼)。
(2)She doesn't seem to have any idea of what I'm talking about(她似乎完全不知道我在說什麼)。
答:Idea一字之後,假如用what、where、how、when、whose等字帶出子句(clause),那麼,介系詞 of多會略去,但不略去也可以,例如:You can't have the slightest idea(of) how bad the situation is(你根本不可能知道情況多麼惡劣)。
和idea幾乎同義的notion,用法也是如此。《牛津高階》以下例句的of,也可略去:She had only a vague notion of what might happen(她只是隱約知道可能發生什麼事)。
問:小女是某幼稚園中國舞隊員,表格上課外活動欄,以下寫法哪個選擇正確?─ Members/ Dancers of the Chinese/Oriental Dance Team。
答:Oriental dance是「東方舞」,沒有Chinese dance(中國舞)那樣貼切。舞蹈隊員宜說member;假如是多個課外活動的成員,也仍然用單數形式的member,不用members,例如:Member of the Chinese Dance Team and Drama Club, ABC Kindergarten(ABC幼稚園中國舞隊員、戲劇組成員)。
沒有留言:
發佈留言