2012年06月05日 - 蘋果
這天寫稿沒靈感,正好看見陶傑專欄寫「詞彙雜物」,就有題材了。
如今香港人寫稿說話,有許多廢詞錯詞,比如看天文台在電視中的天氣預報,說哪裏有個颱風,向什麼方向移動,那位科學主任會說「採取××方向移動」。
「採取」是說人做的事情,有很主觀的意識,「採取行動」、「採取××方法」,但一場颱風,就不會如此「人性化」了吧,風向如何,就不要「採取」了。這個「採取」,就跟昨天我說的網球旁述員說的「呢一場係屬於男子單打賽事」的「屬於」一樣,根本是廢詞,不說不知道你廢話,說了就知道沒文化。
有些什麼案件發生了,警方發言人在現場向記者解畫,經常「人士」不離口。車禍傷者,肇事者,被謀殺者,甚至疑犯,他們總是這個「人士」,哪個「人士」,非常有禮貌,非常礙耳。
還有些人,喜歡用「相對」,什麼「年紀相對大了」、「體力相對差了」、「速度相對慢了」,結果你會發現,把「相對」兩個字拿掉,一句話不但沒有影響語意,反而更加順暢,於是就知道,這「相對」二字,是廢詞,不用更好。
諸如此類,不勝枚舉,下次沒靈感的時候,再拿些來說說。
沒有留言:
發佈留言