2012年1月27日星期五

「麻將」與「麻雀」正字之說 - 劉妙賢

2012年1月27日 - 信報

張襄玉對麻將的研究甚有心得,甚至踏上北京大學的演講台大講麻將之道,他笑說︰「學術界沒有人研究麻將,大家都當它是娛樂,不是一回事。我算是第一個正式研究麻將,出書立說的人。」

張襄玉說坊間很少專門關於麻將的書,他看了好多書,從中找出關聯,將麻將歷史串連起來。簡單如「麻將」與「麻雀」何為正字之說,他已有研究心得,「二十年代,歐美社會一度盛行中國麻雀,當時留美的胡適之有感於麻雀文化征服美國,乃封它為『麻將軍』,古老的麻雀因而從此在中國被改名叫麻將,但在美國、日本、香港、台灣等地仍保留原稱『麻雀』」。另外,又有翻譯語音之說,他續說︰「麻將英文叫mah jong,從外國再傳回來時,麻將麻雀的發音差不多,最後兩個說法都是對的。」

沒有留言:

發佈留言