2011年8月4日星期四

某些大學畢業生的中文(下) - 陳雲

2011年8月2日 - YAHOO新聞

另一求職考試的作文題,是:「課堂學習與生活鍛煉,何種學習模式的效果較佳?」

這題目要求持平辯論,多數人考生都是兩邊討好,打個圓場,很少是兩邊反覆比對之後,擇善固執的。要兩者取一,要有自己的判斷,終身辛勤學習,所為何事?而現代之國民學校,其教育目標為何?何解大學之科系愈開愈多,課程愈弄愈複雜,而都市之生活卻規劃得枯燥乏味,令人無法有所體驗?一小時作答一題,時間寬裕,但大部分考生都不能開闊眼界,都是用小學作文的態度來應付,胡亂比喻或說教一番。也許香港或中國的大學教育,目標正是如此。

一位應徵者用了學院中文寫道:「課堂學習比生活鍛煉好一些。課堂就像溫室保護種子一樣,當種子成長到某一階段,才可接受更多的挑戰。」這位應徵者是讀理科的,到了寫一般議論文章的時候,卻將科學知識丟到九霄雲外。溫室保護的是幼苗,種子是貯存在乾爽的冷藏倉庫裡的。

通順中文這樣寫:「課堂學習比生活鍛煉要好一些。課堂就像溫室保護幼苗一樣,當幼苗成長到某一階段,才可接受更多的挑戰。 」

優雅的中文白話及通暢之說理,可作如此: 「課堂教育未成之前,學子不可貿然投入生活鍛煉,否則易受摧折而憤世嫉俗。正如溫室培育幼苗,悉心呵護,枝葉茁壯,才可以移植野外,承受風雨衝擊,使之堅韌不屈,昂然成長。」既以溫室喻學校教育,就要順理成章,再寫野外與風雨。

沒有留言:

發佈留言