2024年6月5日 - 信報
《颱風》(Divine Wind)一書有兩個章節頗有趣,其一為「若非史上的兩次颱風,日本現在可能屬於中國版圖的一部分。」
文裏提到在1267至1274年間,蒙古大汗忽必烈派遣數名使者前往日本,要求天皇稱臣納貢,否則將有大軍壓境。其時,蒙古人早由成吉思汗一代開始,四處攻城掠地,包括佔領了中國北部、朝鮮半島;他們下一步要搶奪日本。
不過,那數名使者很快被天皇拒絕,並趕他們出國。1274年10月29日,4萬名軍人(當中有2.5萬名蒙漢兵)分乘900艘船,由高麗揚帆出發。軍隊迅速攻佔了九州西北方幾個小島,並在博多灣一帶靠岸。這時日軍人數與武器方面處於劣勢,因此被迫回內陸。
幸而一場狂風暴雨突然而至,致使蒙古軍船艦在風雨之中,不是沉沒就是被岩岸撞成碎片,「死亡人數近13000名,絕大多數是溺斃。蒙古大軍遭到一個颱風所擊潰了。」
蒙古帝國並沒放棄進攻,在1281年他們再兵臨城下,日方頑強抵抗6星期,又借得颱風相助;於8月下旬,蒙古艦隊準備由伊萬里港口出發時,被巨風惡浪吹得七零八落。因兩次受挫,忽必烈從此再沒入侵日本。
書內另一章節談及颱風名字的起源,也頗有意思。
在中文,颱風有時被寫成颶風,用法歷史悠久,早於約西元470年的《南越志》,「熙安間多颶風,颶者,具四方之風也;一曰懼風,言怖懼也。常以六七月興,未至時,三日雞犬為之不鳴。大者或至七日,小者一二日……」熙安是南北朝時廣州附近的一個舊地名。
Typhoon一詞,有人認為來自中文「颱風」,其實Typhoon早於1500年左右已見於歐洲文獻。作者提出它有可能源自希臘神話中似龍的怪獸Typhon,是惡風之神。此外,在阿拉伯文,Tufan代表狂暴之風;又有可能源自字面意為「旋轉」的Tafa。
沒有留言:
發佈留言