2013年5月31日星期五

請為拍照、冷水澆面 - 古德明

2013年05月31日 - 蘋果

問:旅遊時,請人家為我們拍縱向或橫向相片,英文應怎樣說?又沖洗底片,除了develop一字,有沒有其他說法?

答:縱向相片和橫向相片,英文叫vertical photograph以及horizontal photograph。請人家給你拍縱向或橫向照片,英文可以說:Could you take a vertical / horizontal photo of us?另一說法是:Could you take a photo of us? Please hold the camera vertically / horizontally(可不可以給我們拍張照片?請縱向/橫向拿相機)。

至於沖洗底片,一般是用develop一字,但process也頗常用,例如:Where can we have this spool developed / processed?(這捲軟片,可以在哪裏沖洗?)《牛津高階英漢雙解詞典》以下一句的processed,改為developed也可以:I sent three rolls of film away to be processed(我送了三捲軟片去沖洗)。

問:見學生上課打瞌睡,着他們去廁所「洗洗面,提提神」,英文可不可以說Go wash your face?

答:說go wash your face是沒有錯的,例如:Go wash your face with cold water to keep yourself awake(去用冷水洗洗面,以免入睡)。不過,較好的說法是Go splash your face with cold water(去用冷水澆澆面)。另一說法是:Go throw/ splash some cold water on your face。

沒有留言:

發佈留言