2013年5月21日星期二

在對面 - 古德明

2013年05月21日 - 蘋果

問:英國著名童話《鏡中世界》(Through the Looking Glass)有以下一句:"So young a child," said the gentleman sitting opposite to her,"ought to know which way she's going."(坐在她對面的那個先生說:「這樣年輕的孩子,該知道自己正往哪裏去。」)但《朗文當代英文辭典》不是說opposite to的 to應刪去嗎?

答:朗文辭典opposite條下附注是:Do not say that one thing is"opposite to" or"opposite of" another. Say that one thing is"opposite" another。根據這說法,A在B對面,應說A is opposite B,不應說A is opposite to/ opposite of B。辭典例句是:The people sitting opposite us looked very familiar(坐在我們對面的人,看來很面善)。其實這一句和《鏡中世界》那一句,同樣是正確英文。

英國Bloomsbury出版社的Good English Guide說得很清楚:As a preposition,"opposite" may be followed by"to"(not"of")but usually stands alone(Opposite用作介系詞,其後可用to,不可用of,但這個字通常會單獨使用)。換言之,以下一句,用不用to都正確:The school is opposite(to)the church(學校就在教堂對面)。

留意opposite假如作名詞,其後會用of,用to一般視為錯誤,例如:"Fat" is the opposite of"thin"(「胖」和「瘦」相反)。

沒有留言:

發佈留言