2012年12月12日 - 蘋果
問:《牛津高階英漢雙解詞典》有以下例句:Her family doesn't appreciate her(她不獲家人欣賞)。但appreciate不是不可用人作受詞(object)的嗎?我只知道英文可說I would appreciate it if you could help(假如你能幫忙,至為感謝)之類。
答:Appreciate有「欣賞」、「感謝」兩個意思。解作「欣賞」的appreciate,其受詞可以是人或事物,例如:
(2)You must learn to appreciate Shakespeare(你必須學習欣賞莎士比亞)。
解作「感謝」的appreciate,其受詞則應是所感謝的事物,而不是人,例如I would appreciate it if you could help一語,可改為I would appreciate your help,但不可改為I would appreciate you if you could help。
問:At / in / on the beach這三個說法,哪個正確?
答:「在沙灘」英文可說at the beach或on the beach,但習慣不用in。用at,是把沙灘視作某處地方,一如at the theatre(在戲院)、at the supermarket(在超級市場)等;on the beach則強調「在沙灘上」。例如:
(1)I took several days' vacation at the beach last year(去年,我在沙灘度過幾天假期)。
(2)I am building a sandcastle on the beach(我正在沙灘上用沙堆城堡)。
沒有留言:
發佈留言