2012年10月31日 - 蘋果
問:Memories of those happy days remain vivid in / on my mind(我仍然清楚記得那段美好的日子)一語,應用in還是on?
答:英文可說in one's mind或on one's mind,但意思不同:in one's mind指「在某人心中」,on one's mind指「(令人憂慮的事情)壓在某人心上」,例如:
(1)Her deceased husband was always in her mind(她常常思念已故的丈夫)。
讀者示下那一句,說美好的回憶,當然應用in my mind一詞。
問:Both the NYT's Chinese and English sites are blocked, as are references to the report on micro-blogging sites這一句,其中子句(clause)似是用as作主詞(subject),但as不是名詞,怎麼可以這樣用?
答:這一句說的,當然是《紐約時報》查得中共總理溫家寶一家,厚斂民財至少幾十億美元,於是該報「中英網址同遭封鎖,微博網址也封鎖了提及那篇報道的言論」。
上述as一字,字典或說是連接詞,或稱之為關係代名詞(relative pronoun),我們不必細辨,只須知道as之後,常用「be(即is、was等)/ do+名詞」,意思是「……也如此」,例如:
(1)He is fat, as is his brother(他很胖,他弟弟也很胖)。
(2)I don't like him, as does my dog(我不喜歡他,我的狗也不喜歡他)。
沒有留言:
發佈留言