2012年6月8日星期五

說過去的 must、西洋小說 - 古德明

2012年06月08日 - 蘋果 

問:We wanted to reach a small village and knew we must be near(我們想走到一條小村莊,並深信不必再走多遠)這一句,說過去的事,怎麼用must?Must不是現在式動詞嗎?

答:Must解作「必須」,過去式是had to;解作帶估計含義的「一定」,過去式是must have,例如I must pay the bill(我必須付帳)、We must be near a village(我們一定離村莊不遠)這兩句,都是說現在的事;I had to pay the bill、We must have been near a village這兩句,則是說「我當時必須付帳」、「我們當時一定離村莊不遠」。

但是,假如must是用said、told、knew、felt之類動詞帶出,表示當時說或認為「必須」、「一定」等,那麼,must也可用於過去的事,例如:He told me I must pay the bill、We felt we must be near a village。Must的這個用法,留心一點,經常可以見到。

問:錢鍾書把吳宓的《西洋小說史略》譯做A Brief History of the Development of Western Novel,那Western Novel之前是不是應加the?

答:這位讀者說得對。英文可用「the+可數名詞(countable noun)」說某類人、物,例如The dunce wonders; the wise man asks(愚者惑而不問,智者問而不惑)這成語,就是以「the + dunce」、「the + wise man」說所有愚者、智者。吳宓那本小說史,譯做A Brief History of the Western Novel就可以,不必什麼Development。

沒有留言:

發佈留言