2014年04月17日 - 蘋果
問:字典上有to pay on results以及payment by results兩個說法,為什麼一用on,一用by?
答:To pay on / by results都可譯做「按結果付錢」,意思沒有什麼分別,但用by比on常見。To pay on results等於to pay based on results,那based on是「根據」的意思;to pay by results的by,則常用來說「以……方式」,例如to pay by(或in)instalments(分期付款)。以下一句,就用by或on都可以:We believe in the payment by / on results principle. No pains, no gains(我們主張按結果付錢,沒有辛勞,就沒有收穫)。
答:這個off是介系詞(preposition),指「離岸不遠處」,例如:
(1)Two ferries collided off Lamma Island last night(兩艘渡輪昨晚在南丫島附近相撞)。
(2)Hainan is an island 10 miles off the south coast of mainland China(海南島距中國大陸南岸十英里)。讀者示下那一句,用現在式動詞說過去的事,應是報紙標題,意思是:「智利近岸處地震,帶來海嘯警告。」
【代郵】中如先生:「國是」與「國事」有異。「國事」即「國家之事」,如《民國通俗演義》第一一五回吳佩孚云:「現在國事蜩螗(紛亂不安)。」「國是」之「是」,則有「正確」含義,故「國是」即國家應行之道,或國之大計,如《新序.雜事第二》云:「夏桀殷紂,不定國是,而以合其取舍者為是,以不合其取舍者為非。」
沒有留言:
發佈留言