2012年10月24日星期三

最重要的、onto和into - 古德明

2012年10月24日 - 蘋果

問:英國廣播公司某節目主持生前據說污辱小女孩,公司負責人道歉說:It is the victims, these women who were subject to criminal actions, who must be central in our thoughts。這一句是什麼意思?

答:這一句是說:「我們最應關心的,是受害者,即罪犯侵凌的婦女。」全句唯一難解的,應只有central一字。

Central除了指「中央的」,還可指「最重要的」,一般和to連用,例如:The well-being of our children is central to everything that we do(我們做的每一件事,都以孩子的幸福為依歸)。讀者示下那一句的central in our thoughts,改為central to our thoughts也可以:in是和thoughts連用,to是和central連用。

問:Onto和into有什麼分別?

答:一九六零年代末,我還是中學生,作文用了onto一字,給老師改為on to。那老師是位典型英國紳士,着重純正英文。當時,字典的確沒有onto一字。直到一九九零年,《簡明牛津字典》(Concise Oxford Dictionary)才收入onto,但注明這個字備受爭議(disputed)。今天,onto一般已視為正字,但偶然還是有人非議。

Onto是「到……之上」,into是「到……之內」,不應有什麼混淆,例如:

(1)He went into the house(他走進房子裏)。

(2)He climbed onto/ on to the roof(他爬到屋頂上)。

沒有留言:

發佈留言