2012年10月19日 - 蘋果
問:十七世紀英國哲學家培根說:Reading maketh a full man, conference a ready man, and writing an exact man。句中的conference、ready、exact三字,指的是什麼?
答:先說maketh。古英語以eth或th作動詞第三身單數的變體,等於今天的es或s,例如doeth、maketh即does、makes等。
Conference、ready、exact三字,指「商議」、「準備好隨時可以做某事」以及「準確」,例如:
(2)He is always ready for emergencies(他有準備隨時應付緊急事故)。
(3)A writer must be exact in his choice of words(寫作必須用字精準)。培根那一句是說:「多讀書,就會有涵養;多與人切磋,就會隨機應變;多寫作,就會事事一絲不苟。」
問:He has yet to finish和He has not yet finished這兩句,有什麼分別?
答:這兩句都是說「他還未結束」,意思沒有分別。不過,正如拙欄說過,yet to有時帶「要做到某事,恐難如願」含義,例如:I have yet to see a communist who listens to the voice of conscience(我還沒見過一個聽良心行事的共產黨徒)。這一句,改為I have not yet seen,就沒有那麼好。
沒有留言:
發佈留言