2015年1月8日星期四

Shut the front door - 古德明

2014年01月08日 - 蘋果

問:Shut the front door是什麼意思?

答:Shut the front door當然是「閉上前門」的意思,不過,讀者問的,也許是近年流行的一句俚語,意思等於STFU(閉上你的鳥嘴)。

叫人閉嘴,英文常用shut up二字。有時,為了加強語氣,會說shut the fuck / the hell / the heck up,那fuck(肏)、hell(地獄)、heck(=hell)等字,都嫌粗鄙,於是有人改說shut the front door,其中的shut the f──,使人以為跟着的一定是── uck up,不料那fuck up卻變成front door。這是俚語常用的婉言法(euphemism)。

Shut the front door常用來表示不滿人家所說的話,例如:"The police acted like a loving mother towards the protesters." "Oh, shut the front door."(「警察像慈母一樣對待抗議者。」「閉上你奶奶的嘴吧。」)

沒有留言:

發佈留言