2014年09月06日 - 蘋果
問:以下一句,the world over可不可改為over the world?──Developing such a retirement protection system is an issue the world over(建設這樣的退休保障制度,在世界各地都有議論)。
答:The world over是成語,也作the whole world over:那over是副詞(adverb),指「全部(地方)」,例如:
(1)This game is played the world over(這遊戲,世界各地都有人玩)。
(2)The sky clouded over(天上陰雲滿布)。
(1)The game is played all over the world。
(2)There are tall buildings all over Hong Kong(香港處處都有大廈高樓)。All over the world改為all round / around the world也可以。
讀者示下那一句,the world over改為all over the world是可以的,但不宜略去all字。
問:一家補習社的英文作業有以下一句,句中的have是不是應改為has?──Does the room have a table?(房間有桌子嗎?)
答:論文法,你可以說Has the room a table?或Does the room have a table?但單數形式的Does之後卻不能再用單數形式的has。
補習社那句英文,文法雖然沒有錯,句法卻很古怪,不應仿效。英文一般會說的是:Is there a table in the room?
沒有留言:
發佈留言