2014年9月19日星期五

The world over、Over the world、Does、Have - 古德明

2014年09月06日 - 蘋果

問:以下一句,the world over可不可改為over the world?──Developing such a retirement protection system is an issue the world over(建設這樣的退休保障制度,在世界各地都有議論)。

答:The world over是成語,也作the whole world over:那over是副詞(adverb),指「全部(地方)」,例如:

(1)This game is played the world over(這遊戲,世界各地都有人玩)。

(2)The sky clouded over(天上陰雲滿布)。

The world over也可寫作all over the world:這個over則是介系詞(preposition),常和all連用,all over即「全部(地方)」,例如:

(1)The game is played all over the world。

(2)There are tall buildings all over Hong Kong(香港處處都有大廈高樓)。All over the world改為all round / around the world也可以。

讀者示下那一句,the world over改為all over the world是可以的,但不宜略去all字。

問:一家補習社的英文作業有以下一句,句中的have是不是應改為has?──Does the room have a table?(房間有桌子嗎?)

答:論文法,你可以說Has the room a table?或Does the room have a table?但單數形式的Does之後卻不能再用單數形式的has。

補習社那句英文,文法雖然沒有錯,句法卻很古怪,不應仿效。英文一般會說的是:Is there a table in the room?

沒有留言:

發佈留言