2014年1月13日星期一

Would gather還是gathered? - 古德明

2014年01月11日 - 蘋果

問:英國有出版社廣告說:Every New Year, throughout the Medieval and Renaissance periods, the great courts of Europe held huge banquets at which lords and ladies would gather。這一句的would gather改為gathered,會不會較好?

答:那句英文是說:「中世紀與文藝復興時代,每逢新年,歐洲大國的宮廷,都會舉辦盛筵,貴家子女雲集。」句中的would,說過去習慣或經常如此的事,例如英國名著Wuthering Heights第四回說希思格利夫小時常給欣德利毆打,但他眼睛都不眨一下:He would stand Hindley's blows without winking。假如把這一句的would stand改為stood,則可能是說希思格利夫有一次給毆打的情況,而不是經常這樣。

當然,假如句子前文已清楚說明某事是習慣或經常如此的,那麼,可以不用would。英語學者William Strunk所作The Elements of Style第四章就說,以下一句的would visit,假如改為visited,句子會更簡潔有力:Once a year he would visit the old mansion(他每年都會到那棟古老大廈一次)。不過,卽使句子表明某事習慣或經常如是,用would也未必不好。英國作家毛姆名著Of Human Bondage第二十三回有以下一句:Occasionally she and Philip would go out and paint little pictures(有時,她會和菲利浦一起外出,繪畫小圖畫)。這一句的would go和讀者示下那一句的would gather,都大可不必改為went和gathered。

沒有留言:

發佈留言