2014年1月2日星期四

Not least、Such - 古德明

2014年01月02日 - 蘋果

問:以下一句,not least because三字是什麼意思?── The booming shale gas industry has received particular attention recently, not least because of its potentially enormous environmental impacts.
答:Not least可解作「不是最不重要的」、「同樣重要的是」或「尤其是」,例如:

(1)Democracy is anathema to many politicians, not least the Chinese Communists(民主對不少政客來說,十分可恨,對中共黨徒尤其如是)。

(2)He was much admired, not least because of his humility(他深受敬重,主要原因之一,是為人謙遜)。讀者示下那一句是說:「蒸蒸日上的頁岩氣工業,近來特別受到重視,主要原因之一,是這門工業對環境可能有十分深遠的影響。」

英文成語last but not least直譯是「最後說的(人、物)並不是最不重要的」,意思是「最後說的(人、物)也很重要」,例如:The personages he worships include Adolf Hitler, Michinomiya Hirohito, Joseph Stalin, and, last but not least, Mao Tse-tung(他崇拜的人物包括希特勒、裕仁、斯大林以及絲毫不比他們遜色的毛澤東)。

問:I can't believe there are such lot of people(我無法相信有那麼多人)這一句,正不正確?

答:Such之後可用複數名詞、不可數名詞(uncountable noun)或「a / an ┼單數名詞」。Lot是單數名詞,所以上述一句的such lot of people應改為such a lot of people。當然,全句也可改寫如下:I can't believe there are so many people。

沒有留言:

發佈留言