2013年11月13日星期三

Eat normal和go ahead - 古德明

2013年11月01日 - 蘋果

問:看英文電視節目,聽到以下一句:Can't you eat normal?查字典,normal是形容詞,不可作副詞(adverb),這一句為什麼不用副詞normally?

答:Eat字之後,有時會用說國籍的形容詞,例如:Would you like to eat Indian / Italian?(你想不想吃印度菜/義大利菜?)不過,normal卻不可套入這句式。讀者示下那一句,只能算是非常隨便的口語。假如是中學生作文,老師一定會把normal改為normally。讀者切勿以為英文電視節目的英文句句正確。

Can't you eat normally這一句,意思頗為含糊,既可解作「你不能吃平常食物嗎?」也可解作「你吃飯不能正正常常嗎?」第二個解釋,可能是說對方吃飯表現粗野、奇怪等。假如是第一個意思,較清楚說法是:Can't you eat normal food?假如是第二個意思,則可按情況而說Mind your table manners(留意吃飯的禮貌)等等。

問:以下一句,哪個選擇正確?──Go ahead using / to use my credit card to settle the payment(不要猶豫,用我的信用卡結帳吧)。

答:那兩個選擇都不正確。Go ahead有「開始吧」或「繼續吧」的意思。假如要說「開始」或「繼續」做什麼,go ahead之後應用and帶出動詞,例如:

(1)Go ahead and use my credit card to settle the payment。

(2)Please go ahead and tell us what happened(來,請告訴我們發生了什麼事)。

沒有留言:

發佈留言