2013年7月26日星期五

寫信套語、不易入水 - 古德明

2013年07月23日 - 蘋果

問:英文書信假如以Dear Sir或Dear Madam開始,結尾是不是只可用Yours faithfully,不得用Yours sincerely?

答:從前,英文書信有既定的稱謂和結尾客套語,例如Dear Sir / Madam配Yours faithfully,Dear Mr / Mrs Chan配Yours truly,Dear Peter/ Helen配Yours sincerely等。Yours very truly比Yours truly拘謹一點,但Yours very sincerely則比Yours sincerely親切一點。


不過,上述規則,今天已經很少人遵守。麥美倫出版社英語用法指南The Good English Guide指出:Most business letters end "Yours sincerely", even if you've never met the writer, even if the letter is demanding settlement of an account, with threats of God-knows-what if you don't(多數公函,今天都以Yours sincerely結尾,即使雙方未見過面,甚至信件是要對方付帳,否則要面臨上天才曉得的後果)。換言之,Dear Sir / Madam配Yours sincerely已是通用的寫法。

現在,不少人甚至不寫Yours sincerely,而用Best wishes、Kind regards等取代。這寫法在電郵中尤其常見。

問:Water resist和water resistant,是不是詞性不同而已?

答:Water resistant是「不輕易入水的」,作形容詞,和water proof(不入水的)不同,例如a water resistant watch是「不易入水的手錶」。有時,你會見到a water resist watch這樣的寫法,那resist無非resistant的縮寫,詞性相同。

沒有留言:

發佈留言