2013年3月18日星期一

動詞時式問題 - 古德明

2013年03月06日 - 蘋果

問:評學生作文,以下一句應用is還是was?──The essay is / was well organised(文章脈絡清晰)。

答:論文字的結構、風格等,無論該文寫於什麼時間,都應用現在式動詞。例如牛津版英國文學詞典The Oxford Guide to English Literature論一七四九年出版的《湯姆.瓊斯》(Tom Jones):The novel is highly organised(該小說結構縝密),又論十七世紀史學家富勒(Thomas Fuller):His writings are marked by a lively and eccentric curiosity(其作品的特色,是活潑而奇特的搜秘精神)。


學生的作品,固然不能和文壇名家相提並論,但文評的動詞時式,並不因此而有不同。

問:以下一句,哪個選擇正確?──Yesterday I learnt smoking is / was hazardous to health(昨天,我得知吸煙有損健康)。

答:這一句,用is或was都正確:用is,是較着重「吸煙有損健康」這個至今不改的事實;用was,則較着重「這事我昨天得知」。

問:Nothing could be further from the truth一語,中文怎麼翻譯?為什麼用過去式的could?

答:這句可譯做「那完全不符事實」,例如:He is generally regarded as a scholar, but nothing could be further from the truth(一般人視他為學者,其實大謬不然)。這一句的could,和I couldn't care less(我毫不關心)的could一樣,是假設語態過去式,表示「(不)可能(更加乖違事實或更加不在乎)」。

沒有留言:

發佈留言