2012年08月15日 - 蘋果
問:Out of nothing at all一語,是什麼意思?
答:Out of nothing at all可以譯做「來自一無所有之中」,例如:
(1)The alchemist professed that he could make gold out of practically nothing at all(那術士自言幾乎什麼都不用,就可以製造黃金)。
(2)Do you believe that God created the universe out of nothing at all?(你相不相信宇宙是上帝從虛無之中創造的?)
答:這可以憑意思決定。形容詞的welcome,指受歡迎的狀態;動詞的be welcomed,則指一時的行為。例如:
(1)After the long drought, the rain was universally welcomed/was welcomed by everyone(久旱之後,人人都歡迎這場喜雨)。
(2)You are welcome to stay the night(歡迎你在這裏過夜)。
以下兩句,請看welcome應作形容詞還是動詞:
(1)You will always be welcome/welcomed whenever you would like to visit us(無論你想什麼時候來訪,我們都歡迎)。
(2)When the queen arrived at the stadium, she was warmly welcome/welcomed(女王駕臨體育場,受到熱烈歡迎)。
假如你第一句用welcome,第二句用welcomed,那麼,兩字的用法,你大致已經掌握。
沒有留言:
發佈留言